水
25
1月
2012
Necklace-Lace : Gold-plated
L'article "Prticipation de Don au Japon pour le catastrophe dernière "
Necklace : Gold-plated
3 way type: Chain belt,Necklace, Broch
月
28
11月
2011
MERCI POUR CETTE RENCONTRE ENRICHISSANTE :豊かな出会いに感謝して
Carte postal imprimerie typographique une Série de dix carte "EN" : 活版印刷ポストカード”円”シリーズ
Atelier de " SHÔJIN RYÔRI " (La cuisine Zen) : 精進料理のアトリエ
Mme.Mari Fujii
火
08
11月
2011
火
26
7月
2011
Shop : "KIOKU" H.P.FRANCE
1F Shin marunouti Bldg. 1-5-1 Marunouti, Chiyoda-ku,Tokyo,100-6501
記憶 H.P.FRANCE
100-6501 東京都千代田区丸の内1-5-1 新丸の内ビルディング 1F
TEL : 03-3211-3370 / OPEN: 11:00−21:00 (日、祝−20:00、年中無休、年末年始を除く)
MAIL:kioku@hpgrp.com
..............................................................................................................................
COMING SOON ! Collection "GALAXY"A/W 2011-12
木
21
7月
2011
For PomPom silk100%
Existe for men without PomPom.
Finishing crochet whith Lurex
月
13
6月
2011
Vignes sur les cauteaux,シャンパーンニュ畑(写真奥)
L'Ortie... いらくさ...
金
15
4月
2011
C'était comme un événement symbolique,énorme rassemblement qui nous a beaucoup touché avec une grande solidarité et d'espoir pour la reconstruction du JAPON.
Resultat des événements d'AAA et Chez Taéko:
environs 420.000yen ,6685.20 Euros Ont été envoyés aux victimes.
Un des reportages sur l'événement d'AAA au Journal Télévisé Japonais.
http://www.tv-asahi.co.jp/ann/news/web/html/210404003.html
それは、もの凄い人々の連帯感と、早期復興への希望へとのシンボルになるような感動するイベントでした。
AAA、TAEKOさんのところででおこなわれたイベント結果、:
約420万円、6685.20ユーロ日本赤十字より、被災者の方へ寄付することができました。
AAAでのイベントでの、いくつかニュースか報道されました。
From Section "FACE PEINTING"
From Section "Art" -PEACE
BAR JAPONAIS CHEZ TAEKO
DANS LE MARCHÉ DES ENFANTS ROUGES
Le cantine à été transformé en BAR Ephémère.
L’ensemble des bénéfices à été intégralement reversé
aux associations d’aides aux victimes.
OISHIKATTA-!
月
21
3月
2011
Pour les victimes du cataclysme et pour ceux qui se battent sur les sites nuclaire en y risquant leur vie, Nous autres,nous devons continuer d'avancer ; pour eux... profond " RESPECT " .
Ils ont besoin de fonds pour survivre (Ils n'ont plus rien!) ensuite pour reconstruire les villes qui ont été entièrement rasées ainsi que celles qui ont été en partie détruite...
Nous organisons des évenements pour pouvoir collecter (permanance à l'AMBASSADE DU JAPON ).Si vous pouviez transmettre ce mot à vos proches et à vos ami(e)s ,nous vous serions reconnaissant.
Ne nous laissons plus envahir par la tristesse et la douleur.
Respectons... Aimons notre planete (qui peut être parfois terrifiante...) tant qu'on vit.
残った人達の為にも、一生懸命、放射能を防ぐ為に命をかけて尽くしてくれる人達(心から敬意の意を表します。)の為にも、私達残された者はまっすぐ前を見て進んでいかなければなりません。
パリでは、いろいろなところで義援金募っております。以下の通りです。(常時日本大使館受付、)これから先もチャリティーは、何も無くなってしまった方々が生活していける為に続けなくてはいけないとおもいます。多くの人に状況を分かっていただき協力しあい寄付を寄せ続けていきましょう。
周りの方々にお知らせしていただけたら幸いです。
悲しみ、傷みにまけないで。
この恐ろしくもあり得るが素晴らしい星を,この星にすんでいる限りレスペクトしましょう、愛しましょう。
-Les informations sur la collecte. J'y serai !-
Le 24 Mars 2011 Restaurant "PRAMIL"
pour réserver, au 0142720360 9 rue du vertbois 75003 19h30-21h30
Le 30 Mars 2011 "Marché Des Enfants Rouges" 18h30~21h30
Seulement une soirée de BAR et de vente des créations etc... 9 Rue de Beauce 75003
Le 3 Avril 2011 l'école de la langue Japonaise AAA. 21 rue d'Antin 75002 Paris 12h~17h
la vente de charité(Les objets d'occasion,et les participations d'entreprises ,Association japonaise etc..)
★東北地方太平洋沖地震震災チャリティーバザー★
【開催日時】4月3日(日)12時〜17時
【開催場所】AAA言語学院(21 rue d'Antin 75002 Paris www.aaaparis.net/)
【後援】日本人会【協賛】AAA言語学院
Il s'agit de la troisième personne à recevoir cet honneur dans l'histoire d'Hawaï.Plus de 15 000 personnes assistent à ses obsèques. Ses cendres sont dispersées dans l'océan Pacifique.
ハワイで、3人目の歴史に残る人。
葬儀に1万5千人が参加。海へ、散骨。
Somewhere Over the Rainbow / Israel Kamakawiwo'ole(1959-1997)
Somewhere over the rainbow Way up high
And the dreams that You dreamed of onece in a lullaby-i-ii-iii
Somewhere Over the rainboww............Blue birds fly
And dreams that you dreamed of Dreams really do come true ooh....
Someday I'll wish upon a Star
Wake up where the clouds are far behind me ee ee
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney tops thats where you'll find me oh
Some where over the rainbow blue birds fly
And the dream that you dave to why,oh why can't I?
Well I see trees of Green and Red Roses too
I'll watch them bloomfor me and you
And I think to my self what a wonderfulworld
Well I see skies of Blue and I see clouds of White
And the brightness of day
I like the dark and I think to myself What a wonderful World
the colors of the rainbow, so pretty in the sky
Are also on the faces of people passing by
I see friends shaking hands Saving, "How do you do?"
They're really saying ,
I...I Love you
I hear babies cry and I watch them grow,
They'll learn much more than we'll know
and I think to my self What a Wonderful world...
Someday I'll wish upon a star
Wake up ehere the clouds are far behind me
Where trouble melts like lemon drops
High above the chimney top that's where you'll find me
Oh Somewhere over the rainbow way up high
And the dream that you dare to, why, oh why can't I? ...
日
20
3月
2011
被災者の皆様,希望を持って一丸となり頑張ってください!多くの人々が、パリからも祈っております!
愛する日本をおもいつつ、LE JAPON DANS NOTRE COEUR...
金
18
3月
2011
大災害から1週間,毎日家族,友人にお見舞いの電話を入れる中,今日、私の弟が災害の起こった日に仙台へ出張に行くはずだったところがキャンセルにななったという話を聞かされました。
ひたすら涙が溢れ出,ただ”ありがとう”の声を出すのがやっとでした。
被災者の頑張って希望を捨てず助け合っている多くの方々、生きていたいと必死に願いながら津波の水の中から助かった方の姿を画面を通じて知ることができ、私達が太陽の人々に沢山教えられ、勇気づけられました。
私も少しでも皆さんの手助けができたら,元気をあたえられたら、と痛切に思っております。
今、寄付できる作品を心込めて作っています。
Ça fait dèjá une semaine depuis le terrible cataclysme, J'apelle tout les jours ma famille et les amis .
aujourd'hui ,j'ai appris que mon frère devait se rendre à Sendai pour son travail.mais ca été annulé au dernier moment.
Mes l'armes sont tombées abondament,et tout ce que j'ai pu dire,c'est seulement "MERCI".
En voyant les victimes du désastre s'entre- aider courageusement sans perdre l'espoir ; en ecoutant le temoignage d'une victime du tsunami ..qui souhaitait , de toutes de ses forces , continuer de vivre!.. J'ai appris plein de choses et de courage par ses gens du soleil.
Si je pouvais les aider et donner l'energie,,,,
je suis en train de fabriquer avec tout mon coeur les articles de la collection "PEACE" pour pouvoir participer au don.
月
14
3月
2011
水
05
1月
2011
月
29
11月
2010
水
13
10月
2010
Maurice Arnout 1908-2010
Peu de temps après être installé en tant qu'étudiante auprès de l'ecole de mode.J'ai rencontré Maurice, dit: "Le bottier de Belleville" , avec son atelier d'une époque perdue ;un espace completement improbable et magique à la fois.....
C'était un immense plaisir de pouvoir passer à son atelier après l'ecole.
Je me revoie dans cet espace etrange...Dès que j'entre dans cette courette de ce très vieil immeuble , je sens son regard sur moi au travers de la fenêtre,d'un geste ample , il me fait signe de son bras droit.Mon coeur bat la chamade.Je me sens Ye~i...! il m'ouvre la porte avec Big bisous en bienvenue! L'interieur de l'atelier , Plein de formes en bois des pieds de ses clientes, deux chats indépendants qui ont l'air d'être les gardiens, Malgrés la bouche pleine de clous, il continue de parler sans géne,les doigts courbés travaillent sans cesse, l'odeur du cuir, de colle, de pipi de chat,,,,,On était toujours les bienvenus. Il m'a appris beaucoup de choses,à moi ,la petite Japonaise qui ne comprenait que dalle...Peu importe..On papotait...
Pendant la deuxieme guerre mondiale,il a sauvé la vie d'un petit voisin Juif de 8 ans qui passait la plupart de son temps dans son atelier. Il a été nommé ,pour ce geste , "Chevalier de la Légion d'Honneur".Ces vingt derniéres années ,il reçevait beaucoup d'éleves ,gracieusement, pour transmettre le métier.
Si je pense ,sans cesse, à continuer mon métier,c'est grace à son existence, à sa philosophie,et à son antre qui me font tenir debout .
La vie et la ville changent , ces petits et beaux metiers se perdent par la force des choses. il ne peut y avoir de "Reléve" dans les conditions actuelles. il n'y a plus de place pour nous ,à moins d'un hypothétique mécénat. ......
渡仏してモード学生として間もなくのこと,時の止まった未知の世界のもう今では,どこにもないアトリエをもつ、モーリス:”ベルビルの靴職人”との人生が変わるような出会いがあった。学校の帰りに寄るのが何よりの楽しみとなった。不思議な空間,古汚い小さな建物の中庭に入った瞬間、窓から丸見えのモーリスの目が素早くこちらをキャッチする。すかさず右手を大きくしたから持ち上げ,おいでサイン!自然と心も弾みイェ〜イ!という気持ちになる。ドアを開けて迎えてくれるモーリスと大きなビズのご挨拶!アトリエの中は,棚一杯につまったマダムたちの木型。。。モーリスを見守りながら出入りする2匹の猫。口の中に針がいっぱい入っているのにしゃべりつづけるモーリス,作業の止まない曲がった指,革,のり、猫のおしっこのにおい。。。いつでも大歓迎してくれた。日本から来たとんちんかんな娘に,色々教えてくれた。言っている事がよくわからない事がしばしあったが,何も気にならなかった。彼も次から次へと会話を変えてくれた。第2次世界大戦では、同じ建物に住む,毎日学校から帰って一日をモーリスと終わらす当時8歳のユダヤの男の子を囲まり、一つの命を助けることができた。フランス国からもその名誉を授けられた。晩年20年ほど、無償で若者達に技術を授伝し続けた。
私は、彼の存在、哲学,そして空間が、今の自分を支え、大きな励みにもなっている事をつくずく実感している。生活、街が時代とともに変わり移る中,止むおえなく小さいけれど素晴らしい美しい職人業。現在の社会状況の中ではとても跡を継ぐこともない。当てにならない学問芸術保護がない限り私たちの行き場はとうていない。
Pour la défilet de fin d'année d'ecole réalisé par Maurice:モード学校の卒業のDefiletの為に作ってもらった。
パリ市庁舎式場内
長〜い階段を上りきったところにかかっている大きな絵。
日
19
9月
2010
Ce theme d' " ILLUSION " ,Il y a deux séries differentes; La première, par la forme... et l'autre,par le visuel....J'ai trouvé magnifique la couleur de la laine Angora.
" Il est encore, en ce lieu même,dans les dépendances du château,un élevage de lapin de race Angora.L'un des derniers au monde.car la concurrence de poil tondu en provenance de Chine a fait disparaître la plupart des élevages français.Il est donc encore un château où Isabelle et Paul de Chavagnac continuent dans la tradition de qualité."
(reproduit de son site)
今回のテーマ" ILLUSION " (錯覚)には、形による錯覚と、視覚から来る錯覚と二つのセリーに分かれています.。。。。。。。素晴らしいカラーのアンゴラを見つけました.
”このアンゴラは,ポールさんとイザベル ドウ シャバニャックさんによって、シャトーの離れで、毛をてで抜くという昔ながらの方法で残り少なくなったアンゴラ種の飼育を続けています.中国から押されるカットされた毛の使用のアンゴラ糸によってフランスの伝統的クオリティーの高いアンゴラ糸がすっかり少なくなってしまいました.
(彼らのサイトより.)
Reversible リバーシブル
水
01
9月
2010
Comme un tapis noir de lave durci au pied de la Mt.Asama imposante ,au travers de ce tapis monstrueux on trouve des plantes de couleurs éclatantes et pleines de vitalité.
Sur ce chemin de randonné , le ciel à l'infini, cet étrange espace semblait appartenir à une autre dimension...
Et par hasard,ce jour-la, il y a 227 ans exactement,il y eu
l'éruption volcanique originelle.
En plein flash-back je me suis retrouvée plongé dans une cérémonie pour les âmes des défunts d'un petit village ...
C'était un court voyage gravé dans mon cœur.
堂々とした浅間山の麓に広がっていく真っ黒でカチカチした溶岩のじゅうたん。そしてその隙間から鮮やかで生命溢れる姿をのぞかす植物たち。
どこまでもつずく空をみながらの散歩道は,とても異次元的で不思議な空間でした。また、たまたまこの日は、ちょうど227年前に浅間山の噴火日だったこともあって当時のイメージの想像を重ね合わせたり、小さな村で行なわれていた供養にも居合わす事が出来た事などから色々と心に響く小さな旅となりました。
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
水
25
8月
2010
Est-ce vraiment nécessaire...........!!!!!!!!!!
Le projet de la construction du barrage de Yamba a commancé depuis plus de demi siècle par l'état...
半世紀以上前に国によって計画された八ッ場ダム、本当に必要性を見直す必要があると思います!
現地に赴いて痛切な心の痛みが残ります。。。
les vallées splendides qui vont être disparus..... 無くなるだろう美しい吾妻渓谷
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
火
24
8月
2010
J'ai visité à "Meiji jingu"(le temple sintô) avec un souvenir de mon enfance ,mes parents nous y emmenaient chaque année à "Hatsumoudé" .(C'est d'aller prier au temple sintô ,la première foi de l'année .) J'aimais beaucoup passer la nouvelle l'an pour prier au temple sintô en écoutant "Jyoyanokané"(C'est une cérémonie des temples bouddhique le bonze commences à sonner juste avant minuit du 31 décembre au première jour de l'année , en priant à mains jouintes avant chaque coup cent huit fois. : Pour que notre esprit purifie et éteigne les douleurs psychologique ....)
Quand je marchait sur les petit caillots en écoutant les bruit agreable,cela m'a fait rappelé la mains de ma mère qui me tenais bien dans le froid et on avancait petit à petit dans une foule.
明治神宮にお参りしてきました。
歩きながら砂利の快い音を聞きながら子供の頃を思い出しました。除夜の鐘を聞きながら真っ暗で寒い中、群衆の中を一歩一歩少しずつ進んで行き私の手を引く母の手を思い出しました。
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
金
20
8月
2010
Il'y a une nouveauté à ”Oiso long beach”,(L'hotel&resort qui se trouve en face de la plage d'Oiso.) superbe!
大磯ロングビーチのおNEW これおもしろいです!
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
日
15
8月
2010
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
水
11
8月
2010
Il y a quelques années, ma copine nous a invité à Atami(une ville sur la mer et la montagne oú il y a beaucoup de"Onsen" :une station thermale.) Pour valider le souhait de Sanna(Artiste:elle prend des photos de "Tambour Paris"aussi.) ,c'était de regarder le lever du soleil au Japon!
Hélas,le ciel était trop couvert....
Ça y est , j'ai enfin pris des images! C'était vraiment magnifique!!!!! Surtout ce qui était extraordinairement emouvent c'est que le ciel bleu au travers des nuages qui changeaient de formes et de teintes du rouge au champagne doré. Quel harmonie!!!
Merci Ritsuko!
何年か前に友人サンナ(Artiste:タンブールパリの写真も撮ってます。)の願いである”日本で初日の出をみる”という夢を実現させる為に私の親友が朝日の見える熱海の温泉に私たちを招待してくれたのでした。が。。。
とっても残念なことに分厚い雲に覆われすぎていたのです。。。
しかし今回ようやくイメージ撮りました!それは、とっても素晴らしかったです!!!
特にすっごく感動的だったのは真っ赤な色から大金色のシャンパンカラーに移り変わって行く雲の色、形の隙間からから覗き込む清々しくも澄み切っているブルーの空でした。なんていうハーモニーだろう!!!
りっちゃんありがとう!
À regarder avec grand écran!
大画面でみてね!
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
火
03
8月
2010
J'ai eu une petite visite très agréable(une très bonne amie quand j'étais aux Beaux-arts.)avec une délicieuse tarte de chez Flo. Nous avons passés un bon moment ensemble.
La prochaine fois qu'elle viendras à Paris,Je lui ai promi de l'emmener chez Julien (Brasserie "Flo")que J'adorait son ambiance "art nouveau",quand J'était une etudiante à Esmod,avec des camarades , nous y sommes allées souvent après le film.(il y avait un menu spécial " à partir de 23H"...)
Même si je suis en vacances,je continue toujours à fabriquer pour la collection A/F(Les articles sont plutôt pour la manifestation de la fin d'année de la charité au Japon) en même temps , je commence avec un retard à organiser ma collection S/S 2011!!! Soyez patients!!!
日本のアトリエに武蔵美時代の親友よりこさんが FLO のとってもスイートでおいしいブルーベリータルトをお土産に遊びにきてくれました!
とっても良いひとときを過ごせました。
次回パリに遊びにきたらぜひ昔行き着けた私の大好きだったアールヌーボーのブラッスリーFLOの” Julien"(昔モード学校仲間達と映画の後に "11時以降の特別メニュー"という遅い夕食をとりに行ってました。)へ行く約束をしました!
バカンスと言っても常に制作をしている訳で、日本の実家が2代目の編み物教室で、教室が夏休みの間はTambourparisのアトリエと化してしまうのです。こちらで作られた作品は、特に日本でおこなうチャリティーイベント用制作が多いです。
そして遅ればせながら、S/S 2011の企画も進んできました。お楽しみに!
日
01
8月
2010
16h 50
J'ai le grand plaisir de venir chaque année ici au Parc de piscine de KAWAGOÉ.(département de Saitama )
Il y a huites différentes sortes de piscines formidables, en plus 5euros de l'entrée pour 1 adulte, si c'est une famille de 4 personnes,il y a même une réduction! C'est vraiment superbe pour la famille!
Le grand parc est entouré de verdure, c'est très agréable.
En suite ce qui me pelaît c'est qu'à partir de 5 heure,d'un seul coup il n'y a quasiment plus personne et vers la fermeture(6 heures) Il n'y a vraiment personne ...
J'adore m'allonger et regarder le coucher de soleil sur la plage en béton me trempant à moitié le corps de l'énorme piscine à vague. Je me sens en paix....
里帰りして毎年楽しみにしているひとつが、川越水上公園です。
8種類ものプールがあり入場料は、大人700円だけしかも家族割引もあり、子供達と来るには最高の場所です!
水上公園は、緑に囲まれ、園内も大きな木がうわっているので本当に気持ちがいいです。
さらに大好きなのが、5時近くなると、一気に人影が少なくなり、閉園近くなんて(6時)、ほんと誰もいなくなってしまうので、波のプールのコンクリートの水内際で半分からだをつけながら眺める夕日は、何とも平和を感じさせてくれます。。。
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
土
31
7月
2010
On nous a donné une information d'un restaurant un peu particulier juste derriere le musée de Séséragi no sato. Allons voir!
Nous avons essayé le curry dans un énorme bol en pain!!!!
regardez les photos! C’est drôle! Ce menu est environ 12euros avec une petite salade et une petite soupe de moule....
Comme par hasard ,l'équipe de tournage de " ISHITYAN "(Un animateur de télé très populaiere pour une émission spécial sur les restaurants.) est venu......
せせらぎの里美術館の裏に変わった創作料理のレストランがあるということで早速行ってきました。
ひき肉カレーセットを選んだのですが、なんとでてきたものは、、、
ご覧の通り!焼きたて巨大パンの中になんとカレーが、、、面白い!
と楽しんでるところあの”まいう〜の石ちゃん”の撮影隊がやってきたのでした。。。石ちゃんかっこ良かった〜!とっても背ー高かったんですね!
大きいのでパンのお持ち帰りもできるということ。
多摩川添い崖の上のテラスも素敵!
木
29
7月
2010
Nous avons visité une fabrique de saké de la maison Sawanoi.
Son grand cru "DAIGINJO" est décortiqué jusqu'à environ 35% de riz pour le saké qui est une taille plus grande que le riz normal!!!!! (Le pourcentage de la décortiqation de la réglementation est plus de 50%)
On utilise l'eau fraiche ruisselant entre des roches(voir les photos)
L'interieur de l'usine(une espèce d'une grange très ancien ) il fait 24degrés!Elle est toute fabriquée en terre, quelle isolation!
Après la visite,bien sur , fameuse dégustation! mmmmm!.
Leur jardin sur la falaise de Tamagawa (une rivière) est très sympathique.
澤乃井さんの酒蔵見学しました。
大吟醸とは、お酒用の米(普通の御飯よりも粒が一回り大きい)の50%以上
精米するんですって。(こちらでは、35%くらいまで精米するそうです)すっごくちびっこくなって真っ白になるんですね。
そして岩清水で作られてこんなにおいしいお酒の出来上がり。
大変りっぱなお蔵は、昔ながらの土壁でなんと24度しかないそうです。
素晴らしい断熱効果です!!!
勿論見学の後はお楽しみの試飲です!んんんん!
多摩川沿いの崖の上にある澤乃井庭園もなかなか感じが良かったです。(お土産など買えちょっと一休み。)
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
日
25
7月
2010
L'exposition de "Tsutomu INUZUKA" au Musée de "Séséraginosato"
Il voulait être la nature.
Sa passion et son âme volaient en tourbillonnant à OKUTAMA.
Dans ses peintures Il y avait de la puissance et de la beauté de la nature brute, et en même temps le coté naïf qui m'a drôlement familiarisé.
Il est parti pour mieux connaître l'eau....Il n'est jamais revenu.
Il avait 38 ans.
J'ai beaucoup aimé ses œuvres. Merci.
彼自身が自然になりたかったのです。
彼の情熱と魂が、奥多摩をくるくる回っていたのでしょう。
絵画の中では、素朴な自然の美しさ、パワーが感じられるかたわら、
ナイーブさも加わって、大変親近感を持ちました。
とってもおしゃれな感じでした。
水を良く知る為、ある日出かけたまま帰らぬ人となってしまったそうです。
38歳でした。
とっても好きな絵でした。ありがとう。
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
木
22
7月
2010
Il fait très très chaud:38~40 degrés!
Allons vers l'amont de la rivière de "TAMA"(C'est Oomé; la limite de TOKYO!!!)
Je vous garantie 200% de rafraîchissement!!!
Mais quand même faites attention au courant! La rivière est sauvage!
apres le bain glacé,C'est aussi bien le ONSEN! (*Bain d'eau de source)
la nourriture est bonne!!!
日本帰国しました。
猛暑です〜〜。で、私たちは近くなので多摩川の上流へ、やってきました!
氷のような水!気持ちよさ200%間違いなしです〜!!!
ぜひおためしを、でもかなり流れの早い所があるのでくれぐれもお気をつけて!サザエさんな私は、サンダル流されてしまいました〜。
なのでおとなしく膝下くらいのところでネッ転がってました〜〜^^
そしてつるつるする温泉も最高です!そして食べ物も。。。
フォトギャラリーを利用するにはFlashのバージョン 9.0.28以上が必要です!
最新の FlashPlayer をインストールしてください。
火
22
6月
2010
アフリカレストランの前の広場で、食事もでき子供達ものりのり。
C'était ssssssuperbe!!!!!! norinori!
吹奏楽です〜。日本の学生さん思い出しました。
土
19
6月
2010
先日プチパレで開催されている Yves Saint Laurent展
行ってきました。素晴らしかったです。
まず平日、前売りチケットがあるにもかなり待ちました。さすがにいろいろな国籍の方、フランスのマダム達など行列を作っていました。 何しろ驚いたのは、5000もの作品保管(fondation Pierre Bergé-Y,S,L)の中より307ピースが、40年の歴史(女性の為のスモーキング、サファリアン、マリンなどから、)を語りながらわかりやすく素晴らしいで楽しませてくれました。ドキュメンタリービデオもあり、自分は大変内気な性格と言ってましたが、そこで陰で大きく支え抜いたピエールベルジェさんの存在が、どんなに大きかったかわかります。(関係ないのですが、セリーヌディオンさんもそのひとりだな〜なんて思い浮かんだり。。。そして私も実は、大の内気ですが、勇気を奮ってブログを始めるきっかけ?になりました。。。) 面白いのが、昔の彼は黒が多く、色が怖かったそうです。(私と正反対で、やっと去年黒が使えるようになりました!Yes!) マラケッシュを知り、魅せられることによって変わったそうです(67年)。 素晴らしく完璧なシルエット、ブロードリー等のテクニック、などなど、、クリエートする喜びのエネルギーを、ビンビン与えてくれました。ぜひリンクして1部ですが、ご覧ください!!!